Savršen dan
Helly Cherry
Kako
zamišljate savršeni dan sa voljenom osobom? Jedan od mogućih scenarija
bi glasio: šetnja po prirodi, leškarenje na travi u osunčanom parku,
poseta zoološkom vrtu, ručak u kineskom restoranu ili klopanje
začinjenih pečenih rebaraca prstima, poljupci na nekom mestu sa koga se
pruža predivan pogled na grad, zajedničko gledanje nekog filma, uzajamno
hranjenje preslatkim kolačem u poslastičarnici staroj pola veka, šetnja
psa i držanje za ruke, šapati na uho praćeni tihim pevušenjem neke
pesme...
A koja bi pesma bolje opisala takav dan od numere „Perfect Day“ koju je napisao Lu Rid pre gotovo 5 decenija? Većinu pomentih karakteristika idealnog dana sa nekim koga volite (sa izuzetkom pečenih rebaraca) Lu je pomenuo u tekstu ove pesme. Međutim, ako mislite da je Lu pišući „Perfect Day“ imao na umu voljenu osobu, niste u pravu. Njemu se tih godina po glavi vrzmalo nešto sasvim drugo, - piše Vladimir Skočajić u svom tekstu za FatHipster.
A koja bi pesma bolje opisala takav dan od numere „Perfect Day“ koju je napisao Lu Rid pre gotovo 5 decenija? Većinu pomentih karakteristika idealnog dana sa nekim koga volite (sa izuzetkom pečenih rebaraca) Lu je pomenuo u tekstu ove pesme. Međutim, ako mislite da je Lu pišući „Perfect Day“ imao na umu voljenu osobu, niste u pravu. Njemu se tih godina po glavi vrzmalo nešto sasvim drugo, - piše Vladimir Skočajić u svom tekstu za FatHipster.
Može biti ovo, može biti ono
Stihovi „You made me forget myself / I though I was someone else / Someone good“ mogu se tumačiti na više načina. Ukoliko je Lu zaista mislio na drogu dok ih je pisao, jasno nam je šta je hteo da kaže.
Međutim, ako vam naiđu oni momenti u kojima nemate preterano visoko mišljenje o sebi i svojim postupcima, bez obzira na šta se oni odnosili, takođe ćete se lako pronaći u datim stihovima. Uostalom, isto važi za celu pesmu.
Pogledajte samo završni stih „You're going to reap just what you saw“ (u prevodu „kako si sejao, tako ćeš i žnjeti“). Onaj ko se petlja sa drogom, zna šta mu sleduje. Takođe, ako ovu rečenicu primenimo na vezu između dvoje ljudi, nedvosmisleno podsećaju da će ti se kad-tad sve vratiti milo za drago, a u slobodnom prevodu kažu „budi dobar, ako želiš da ti se dobro vrati“. Prosto i jednostavno.
Na kraju krajeva, više uopšte nije važno na šta je Lu mislio dok je pisao ovu pesmu. Činjenica je da ona mnoge podseća na savršen dan koji su podelili sa nekim, nego na odnos sa nedozvoljenim supstancama. Neke druge pak, ona asocira na nešto sasvim treće. Nije li to jedna od osnovnih lepota umetnosti? Da sami vežete svoju asocijaciju za neko umetničko delo, potpuno nevezano od onoga što je autor imao na umu stvarajući ga. To samo govori o veličini ove pesme ali i o beskrajnom daru čoveka koji ju je stvorio.